(觀察者網(wǎng)訊)北京時間早8點剛過,全球電動車巨頭特斯拉(Tesla)與太空探索科技公司(SpaceX)CEO埃隆·馬斯克發(fā)的一首中文詩,就在推特上炸開了鍋。
連懂中文的網(wǎng)友也在問:“誰能告訴我,他發(fā)這個啥意思?”
社交媒體截圖,截至發(fā)稿點贊已超過5萬
“煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”馬斯克給這四句話加了個標(biāo)題:“Humankind”(人類),并在微博上同步發(fā)了上述五行字。
而這四句話來自于《七步詩》,字面意思是豆秸在鍋底燃燒,豆子在鍋里哭泣,“同根生”的豆秸為何要這樣為難豆子?
《七步詩》流傳的創(chuàng)作背景——哥哥曹丕逼迫弟弟曹植七步成詩的故事,則常被理解為揭露了封建統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部的相互殘殺,和詩人的處境艱難、沉郁憤激。
面對中文詩,不少外國網(wǎng)友只能求助翻譯軟件,又或搜索《七步詩》的英文翻譯版本,然后調(diào)侃馬斯克是“當(dāng)代莎士比亞”。
“大哥,我需要翻譯。”
網(wǎng)友發(fā)出谷歌翻譯截圖,調(diào)侃馬斯克是“當(dāng)代莎士比亞”
網(wǎng)友找來《七步詩》的中文翻譯:“分享給還在谷歌翻譯上掙扎的朋友們。”
甚至找到了《七步詩》的背景。
而懂中文的已經(jīng)做起了“閱讀理解”。
“翻譯:人類來自同一個祖先,為什么我們?nèi)绱藷嶂杂谧韵鄽垰ⅲ俊?/p>
近日,聯(lián)合國世界糧食計劃署主任點名馬斯克說,一小群超級富豪只需拿出個人凈資產(chǎn)的一小部分,就可以幫助解決世界饑餓問題。媒體計算出,馬斯克的凈資產(chǎn)接近2890億美元,這意味著比斯利要求馬斯克捐出的60億美元,只是馬斯克凈資產(chǎn)的2%。
10月31日,馬斯克回應(yīng)說:“如果世界糧食計劃署能在這個推特主題帖上解釋60億美元將如何解決全球饑餓問題,我現(xiàn)在就把特斯拉股票賣了解決它。”
他還補(bǔ)充了一個條件,即世界糧食計劃署的財務(wù)報告必須公開,“這樣公眾才能確切地看到錢是如何花掉的”。
除了“人類”,評論區(qū)還談到了虛擬貨幣狗狗幣和柴犬幣。曾有報道稱,馬斯克可謂是狗狗幣的最佳“帶貨員”。11月1日,馬斯克曾發(fā)推提及狗狗幣,狗狗幣15分鐘內(nèi)漲超6%。
截至發(fā)稿,外界對馬斯克推文的理解仍舊很多,另有網(wǎng)友想起了叫“Humankind”的游戲。
本文系觀察者網(wǎng)獨(dú)家稿件,未經(jīng)授權(quán),不得轉(zhuǎn)載。