讀初中時(shí),有一天上歷史課,老師在講"胡服騎射”時(shí)說(shuō),這個(gè)“射"字是個(gè)錯(cuò)字。
他停頓了一會(huì)接著說(shuō):我們中國(guó)的漢字有兩字弄錯(cuò)了,一個(gè)是"射",一個(gè)是"矮",射應(yīng)該讀矮,矮應(yīng)該讀射。他繼續(xù)解釋?zhuān)簼h字是象形文字,"射"左邊一個(gè)身,右邊一個(gè)寸,意思是一寸的身體,表示矮;"矮”左邊一個(gè)矢,矢即是箭,右邊一個(gè)女跨開(kāi)雙腳拿著箭表示射的意思。
我和同學(xué)們聽(tīng)了歷史老師的講解以后,除了佩服老師學(xué)識(shí)的淵博以外還有個(gè)疑問(wèn):既然弄錯(cuò)了,為什么不改過(guò)來(lái)呢?
網(wǎng)友們,大家覺(jué)得這字是不是錯(cuò)字?